Investigation and Research into Chinese Translation Errors in the names of dishes in Thai Cuisine: This study focuses on the menu of the restaurants in Siam Square business district as an example

Main Article Content

Guangde Zhu
Kanokporn Numtong

Abstract

There are more and more cultural studies on the names of cuisines in academia, but few
studies have focused on the Chinese translations of Thai cuisines precisely, and the study of
their translation errors is still a new field. Under the guidance of translation theory, the survey
samples are analysed item by item, taking into account the characteristics of Chinese and Thai
cuisine names, categorising the problems of lexical errors, grammatical errors and aesthetic
errors, and suggesting that the causes of translation errors include the non-equivalence of
language, secondary translation errors, over-reliance on machine translation and lack of
professionals. translation suggestions were puts forward from three aspects: vocabulary,
grammar and aesthetics. On the basis of these suggestions, it should be beneficial to suggest
that government authorities provide regulation and support to the cuisine industry, the
education circle cultivates more Chinese language professionals, the cuisine community
strengthens Chinese language training, the AI translation software optimises its system, and
consumers correct errors intentionally

Article Details

How to Cite
Zhu, G. ., & Numtong, K. (2023). Investigation and Research into Chinese Translation Errors in the names of dishes in Thai Cuisine: This study focuses on the menu of the restaurants in Siam Square business district as an example. Journal of China-ASEAN Studies, 4(1), 19–33. Retrieved from https://so07.tci-thaijo.org/index.php/JCAS/article/view/4172
Section
Articles