The พุทธนวัตกรรมการสื่อสารภาษาบาลีด้วยภาษาในศตวรรษที่ 21
คำสำคัญ:
การสื่อสาร, พุทธนวัตกรรม, ภาษาในศตวรรษที่ 21บทคัดย่อ
บทความนี้มีวัตถุประสงค์ 2 ประการ คือ 1) เพื่อศึกษาวิธีแปลความหมายของคำศัพท์ภาษาบาลี 2) เพื่อนำเสนอพุทธนวัตกรรมการสื่อสารภาษาบาลีด้วยภาษาในศตวรรษที่ 21 การวิจัยครั้งนี้เป็นงานวิจัยเชิงเอกสาร (Documentary Research) เก็บรวบรวมข้อมูลจากพระไตรปิฎก คัมภีร์บาลีไวยากรณ์ เอกสารวิชาการที่เกี่ยวข้อง วิเคราะห์ข้อมูลด้วยวิธีการวิเคราะห์เนื้อหา และนำเสนอผลการวิจัยด้วยวิธีพรรณนาวิเคราะห์
ผลการวิจัย พบว่า
1) วิธีแปลความหมายของภาษาบาลีตามพระไตรปิฏกคือการใช้หลักนิรุตติ 5 ประการคือ 1) การเพิ่มอักษร 2) การสลับตำแหน่งอักษร 3) การแปลงอักษร 4) การลบอักษร และ5) การเพิ่มความหมายของธาตุ โดยมีหลักการสำคัญคือการรู้ความหมายด้วยอักษรประกอบกับการแปลงอักษรเพื่อหาความหมายของคำศัพท์ภาษาบาลี
2) พุทธนวัตกรรมการสื่อสารภาษาบาลีด้วยภาษาในศตวรรษที่ 21 เป็นการนำหลักนิรุตติ หลักการรู้ความหมายด้วยอักษร และหลักการแปลงอักษรมาใช้เทียบเคียงเสียงภาษาบาลีที่เขียนด้วยอักษรไทยมาทำการปริวรรตเป็นอักษรละติน โดยเทียบเคียงกับเสียงในตระกูลภาษาอินโต-อารยัน ทำการปรับเสียงของอักษรให้ตรงกับภาษาอังกฤษ ทำให้เห็นรูปศัพท์ที่เหมือนกันทั้งภาษาบาลีและภาษาอังกฤษ แปลความหมายโดยใช้การแปลแบบเน้นการสื่อสาร ทำให้การสื่อสารมีประสิทธิภาพและบรรลุวัตถุประสงค์ของการสื่อสารกล่าวคือเกิดความรู้ความเข้าใจความหมายของคำศัพท์ภาษาบาลีด้วยภาษาสากล
เอกสารอ้างอิง
Cowgill, W., et al. (2025). Indo-European languages. Retrieved February 20, 2025, from https://www.britannica.com/topic/Indo-European-languages
Mahachulalongkornrajavidyalaya University. (2010). Introduction to linguistics. Bangkok: Mahachulalongkornrajavidyalaya University.
Phra Buddhappiya Mahāthera. (2016). Padarūpasiddhi. Bangkok: Prayurasan Thai Printing.
Phra Dhammananda Mahāthera. (2018). Netti-hāratthadīpanī: Upacāra and naya. Bangkok: Prayurasan Printing.
Phraya Anuman Rajadhon. (1956). Etymology. Bangkok: Rung Rueang Tham Printing House.
Pradit Boonyaphakdi. (1976). A self-study manual of the Pāli language (2nd ed.). Bangkok: Prayurawong Printing House.
Prapot Atsawawirunhakarn. (2012). Thai studies: Language in Thai life and society (23rd ed.). Sukhothai Thammathirat Open University Press.
Sathienphong Wannapok. (2018). Why should one study the Pāli language? Matichon Online. Retrieved from https://www.matichon.co.th/columnists/news_861354
Smithiphol Netnimit. (2015). Pāli: The Theravāda canonical language. Retrieved from https://www.mcu.ac.th/article/detail/14238
Srinrawat, D. U. (2015). Language and linguistics: Language and translation (2nd ed.). Bangkok: Thammasat University Press.
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
รูปแบบการอ้างอิง
สัญญาอนุญาต
ลิขสิทธิ์ (c) 2026 วารสารพุทธอาเซียนศึกษา

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.